Lubelscy naukowcy z Politechniki Lubelskiej – prof. Jerzy Montusiewicz i Jerzy Warakomski – za pomocą Google Translate przetłumaczyli na język uzbecki i tadżycki opowiadanie Ksawerego Pruszyńskiego „Trębacz z Samarkandy”.
Powstało ono w roku 1942 w Uzbekistanie, gdzie wówczas było formowane wojsko polskie pod dowództwem generała Andersa. Autor dopisuje w nim drugą część słynnej legendy o krakowskimtrębaczu, który zginął od tatarskiej strzały.
CZYTAJ: Powstawał w Lubelskim, doceniony w Hollywood. „Prawdziwy ból” będzie złoty? [ZDJĘCIA]
– Pracowaliśmy trzy lata nad tą książką i chcieliśmy w niej zawrzeć pewne konteksty historyczne, żeby czytelnik z Uzbekistanu wiedział, skąd wzięli się tam żołnierze polscy; że zostali oni uwolnieni z sowieckich łagrów – mówi dr hab. Jerzy Montusiewicz z Katedry Informatyki Politechniki Lubelskiej. – To też informacje o krakowskim lajkoniku i trębaczu. Z drugiej strony był problem, jak dobrać uzbeckie słownictwo do terminologii polskiej. Była więc wymiana myśli, tekstów, pojęć. I myślę, że udało nam się to zrobić.
Za korektę literacką tłumaczenia był odpowiedzialny Rahim Kayumow z Państwowego Uniwersytetu w Samarkandzie.
PB / opr. ToMa
Fot. archiwum
Pliki dźwiękowe
Jerzy Montusiewicz


![Ośrodek w Załuczu otrzymał specjalny samochód do przewozu osób z niepełnosprawnościami [WIDEO] 2 EAttachments91845762df8581bec35364732da0b3157283718 xl](https://radio.lublin.pl/wp-content/uploads/2025/12/EAttachments91845762df8581bec35364732da0b3157283718_xl-350x250.jpg)







![Dom pełen narkotyków. Młode małżeństwo w areszcie [ZDJĘCIA] 10 343 256020 2024 12 10 212414](https://radio.lublin.pl/wp-content/uploads/2024/12/343-256020-2024-12-10-212414-75x75.jpg)
