Czy osoba tłumacząca ma odpowiedzialność tylko za to, jak tłumaczy, czy także za to, co bierze na warsztat? Tłumaczenie to praca z językiem czy także współudział w budowaniu świata na nowo?
O czytanych po polsku książkach pisanych w języku francuskim, ukraińskim, jidysz, tych z kręgu anglojęzycznych Karaibów i Palestyny dyskutują:
Jacek Giszczak – tłumacz literatury francuskojęzycznej;
Bartosz Wójcik – tłumacz literatury anglojęzycznych Karaibów;
Monika Adamczyk Garbowska – tłumaczka literatury jidysz i literatury amerykańskiej XX w.;
Aleksandra Zińczuk – tłumaczka literatury ukraińskiej.
Moderuje: Grażyna Lutosławska.
Rekomendacje:
Jacek Giszczak: Annie Ernaux „Lata”, przekład Magdalena Budzińska, Krzysztof Jarosz, Czarne 2025;
Bartosz Wójcik: Stanisław Kalina Jaglarz „Trzody”, Znak 2026;
Monika Adamczyk Garbowska: Miron Białoszewski „Obmapywanie Europy, czyli dziennik okrętowy. AAAmeryka. Ostatnie wiersze”, PIW, Warszawa 1988;
Aleksandra Zińczuk: spektakl „Anioły zagłady”, Teatr Dramatyczny, Warszawa;
Grażyna Lutosławska: wystawa „W Kazimierzu śpi się snem, jak w bajce o śpiącej królewnie”. Muzeum Nadwiślańskie, kuratorka: Dorota Seweryn-Puchalska.
Fot. RL





![Historyczny pochówek w Lublinie. Arcybiskup Aleksander spoczął na cmentarzu przy Lipowej [ZDJĘCIA] 4 EAttachments9642860e74d6075c851344266b0794aaf8f24bf xl 1](https://radio.lublin.pl/wp-content/uploads/2026/07/EAttachments9642860e74d6075c851344266b0794aaf8f24bf_xl-1-350x250.jpg)




