Kolejny tom „Biblii Aramejskiej”, którą posługiwali się Żydzi w czasach Jezusa, pojawił się w tłumaczeniu na język polski.
Tłumaczenia tych tekstów ma ogromne znaczenie dla badań nad Biblią i tradycjami żydowskimi oraz chrześcijańskimi. – Dzięki temu możemy lepiej zrozumieć teksty oraz różne pisma i źródła, które pomagają w interpretacji – mówi dyrektor Nauk Instytutu Nauk Biblijnych KUL, ksiądz prof. Mirosław Stanisław Wróbel.
Projekt „Biblia Aramejska” został zainicjowany w 2014 roku przez ks. prof. Mirosława Wróbla i dotyczy pięcioksięgu, czyli pięciu Ksiąg Biblii: Rodzaju, Wyjścia, Kapłańskiej Liczb, Powtórzonego Prawa.
KovA / opr. PaW
Fot. pixabay.com / KUL, The John Paul II Catholic University of Lublin FB