Profesor Monika Adamczyk-Garbowska, autorka nowego przekładu „Sztukmistrza z Lublina”, opowiedziała o pracy nad książką. W spotkaniu w Ośrodku „Brama Grodzka – Teatr NN” wzięli udział także wydawcy publikacji – Anna Nieoczym i Krzysztof Raganowicz z Lokalnej Organizacji Turystycznej Metropolia Lublin.
– To, co mnie uderzyło, to bardzo duże różnice między wersjami oryginalnymi w jidysz a angielskimi, które były dostosowywane do amerykańskiego czytelnika – mówiła Radiu Lublin prof. Monika Adamczyk-Garbowska. – Wiele elementów było opuszczanych, zmienianych dla ułatwienia odbioru. Najlepszym przykładem jest tutaj Bystrzyca – rzeka, która zniknęła z angielskiej edycji, bo sądzę, że redaktorzy amerykańscy myśleli sobie, jak ją zapisać.
Lublin, 22.02.2024, fot. Iwona Burdzanowska