Tłumaczka tomu opowiadań „Wylej swój gniew” Lameda Szapiry, wydanego przez Warsztaty Kultury w Lublinie, zdobyła prestiżową nagrodę magazynu „Literatura na świecie”. Bella Szwarcman-Czarnota otrzymała ją za najlepszy przekład na język polski w kategorii prozatorskiej.
W książce przetłumaczonej z jidysz znalazły się opowiadania nieznanego do tej pory w Polsce znakomitego prozaika żydowskiego. Lamed Szapiro pochodzi z Ukrainy, pierwsze kroki literackie stawiał w Warszawie, rozwinął się twórczo w Nowym Jorku i Los Angeles, gdzie spędził resztę życia. Jego opowiadania odwołują się do tematów bolesnych – pogromów żydowskich, relacji sąsiedzkich oraz wątków uniwersalnych, jak miłość i samotność, szczególnie w relacjach między kobietą a mężczyzną.
CZYTAJ: Znamy laureatkę Bialskiej Nagrody Kultury
Bella Szwarcman-Czarnota to pisarka, publicystka, tłumaczka i filozofka. Przez wiele lat była związana z redakcją filozofii Państwowego Wydawnictwa Naukowego. Pracowała też w Archiwum Żydowskiego Instytutu Historycznego oraz w redakcji Biuletynu Żydowskiego Instytutu Historycznego. Tłumaczy z języka francuskiego, rosyjskiego i jidysz.
Nagrody miesięcznika „Literatura na Świecie” za najlepszy przekład na język polski przyznawane są od 1972 roku.
EwKa / opr. WM
Fot. Rafał Komorowski, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons